聖書:テモテへの第一の手紙5章8節
もしも親族、特に自分の家族の世話をしない人がいるなら、その人は信仰を否定しているのであって、不信者よりも劣っているのです。(新改訳2017)
親族、特に家族を顧みない者がいれば、その者は信仰を否定しているのであり、信仰のない者よりも悪いのです。(共同訳2018)
εἰ δέ τις
Ei de tis
If but someone
もし しかし 誰か
τῶν ἰδίων
ton idion
- his own (relatives)
自分自身の(親族)
καὶ ⸀μάλιστα οἰκείων
kai malista oikeion
And especially the-members-of-his-household
そして 特に 家族員
οὐ ⸀προνοεῖ,
ou pronoei,
(does)not provide-for
しない 世話
τὴν πίστιν ἤρνηται
ten pistin ernetai
the faith he-has-denied
信仰を その人は否定している
καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.
kai estin apistou cheiron.
and is that-an-unbeliver worse.
そして である 不信仰の者 より悪い
W. Hall Harris III, The Lexham Greek-English Interlinear New Testament: SBL Edition (Bellingham, WA: Lexham Press, 2010), 1 Ti 5:8.