聖書:マタイの福音書3章16-17節
イエスはバプテスマを受けて、すぐに水から上がられた。すると見よ、天が開け、神の御霊が鳩のようにご自分の上に降って来られるのをご覧になった。そして、見よ、天から声があり、こう告げた。「これはわたしの愛する子。わたしはこれを喜ぶ。」(新改訳2017)
イエスは洗礼を受けると、すぐに水から上がられた。すると、天が開け、神の霊が鳩のようにご自分の上に降って来るのを御覧になった。そして、「これは私の愛する子、私の心に適う者」と言う声が、天から聞こえた。(共同訳2018)
βαπτισθεὶς
Baptistries
(After he) was baptized
(彼が)パプティスマされた(後)
δὲ⸃ ὁ Ἰησοῦς
de ho Iesous
now Jesus
今 イエスは
εὐθὺς ἀνέβη
euthys anebe
Immediately went-up
直ちに 上がった
ἀπὸ τοῦ ὕδατος
apo tou hydatos
from the water
から 水
καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν
kai idou eneoxthesan
and behold opened
そして 見よ 開いた
οἱ οὐρανοί,
oi ouraonoi
the heavens
が 天
καὶ εἶδεν πνεῦμα θεοῦ
kai eiden pneuma theou
and he-saw the-Spirt of-God
そして 彼は見た 霊 神の
καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν
katabainon hosei peristeran
descending like a-dove
降っている 様に 鳩の
ἐρχόμενον ἐπʼ αὐτόν
erchomenon ep autou
coming upon him
来る 上に 彼の
καὶ ἰδοὺ φωνὴ
kai idon phone
and behold a-voice
そして 見よ 声が
ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα
ek ton ouranon legousa
from the heaven saying
から 天 言った
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου
outos estin o hyios mou
this is Son my
これは である 息子 私の
ὁ ἀγαπητός,
o avapetos.
o agapetos
beloved
愛する
ἐν ᾧ εὐδόκησα.
en o eudokesa.
with whom I-am-well-pleased.
に 彼 満足している。
W. Hall Harris III, The Lexham Greek-English Interlinear New Testament: SBL Edition (Bellingham, WA: Lexham Press, 2010), Mt 3:16–17.